Πέμπτη 7 Ιουλίου 2011
Ελληνικές εκφράσεις μεταφρασμένες στα Αγγλικά (πολύ γέλιο) :)
Έχετε γεια βρυσούλες : Salut salut les petits robinets!
Αν και το πρώτο είναι στα Γαλλικά ... τα υπόλοιπα αγγλοελληνικά ... έχουν γέλιο
* Are you working me? (Με δουλεύεις?)
* You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
* I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
* Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
* Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μια μάντρα αρχ...)
* He is a fart bathtub (Eείναι κλασομπανιέρας)
* Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
* Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
* It says! (Λέει)
* It counts (Μετράει)
* I've played them! (Τα έχω παίξει)
* I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
* I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
* I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
* It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
* Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
* Something's running down to the gypsies. (Kάτι τρέχει στα γύφτικα)
* It didn't sit on us.(Δεν μας έκατσε)
* He gives her to me. (Μου την δίνει)
* You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
* It brakes her to me. (Μου την σπάει)
* He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
* Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
* He doesn't understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
* Your mind and a pound and the painter's brush. (Τα μυαλά σου και μία λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
* I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
* This place is at Devil's mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
* It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
* Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
* I don't have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
* How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
* I don't know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
* The Blind man's rights (Του στραβού το δίκιο)
* I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
* He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
* You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
* Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
* They don't chew. (Δεν μασάνε)
* Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
* Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
* Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
* Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
* Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
* Marrows with olive & oregano. (Κολοκύθια λαδορύγανη)
(Αλιεύθη πρόσφατα από το διαδίκτυο και το παραθέτω εδώ με απειροελάχιστες διορθώσεις)
Βαλεντίνη
Πηγή proz.com
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου